当前位置: 首页>远景楼

苏轼诗词译注——《喜雨亭记》

来源: 责任编辑:刘寅 2018年10月31 10:40:50

亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,志1不忘也。周公得禾,以名其书2;汉武得鼎,以名其年3;叔孙胜狄,以名其子4。其喜之大小不齐,其示不忘一也。
余至扶风5之明年6,始治7官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦8于岐山之阳,其占9为有年10。既而弥11月不雨12,民方以为忧。越三月,乙卯13乃雨,甲子14又雨,民以为未足。丁卯15大雨,三日乃止。官吏相与16庆于庭,商贾17相与歌于市,农夫相与忭18于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适19成。
于是举酒于亭上,以属20客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾21。”“无麦无禾,岁且荐饥22,狱讼繁兴,而盗贼滋2324。则吾与二三子,虽欲优游25以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯26民,始旱而赐27之以雨。使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”

既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦28;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊29谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不30,归之造物31。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥32,不可得而名。吾以名吾亭。”

注释:

1、志:记。
2、周公得禾,以名其书:周成王得一种“异禾”,转送周公,周公遂作《嘉禾》一篇。
3、汉武得鼎,以名其年:汉武帝元狩七年(前116),得一宝鼎,于是改年号为元鼎元年。《通鉴考异》认为得宝鼎应在元鼎四年,元鼎年号是后来追改的。
4、叔孙胜敌,以名其子:鲁文公派叔孙得臣抵抗北狄入侵,取胜并俘获北狄国君侨如。叔孙得臣遂更其子名为“侨如”。
5、扶风:凤翔府。
6、明年:第二年。
7、治:修建。
8、雨麦:麦苗返青时正好下雨。
9、占:占卜。
10、有年:年将有粮,引申为大丰收。
11、弥:整、满。
12、雨,下雨。
13、乙卯:农历四月初二。
14、甲子:农历四月十一日。
15、丁卯:农历四月十四口。
16、相与:汇聚。
17、贾:指坐商。
18、忭:欢乐、喜悦。
19、适:恰巧。
20、属:同“嘱”,意为劝酒。
21、禾:谷子,即小米。
22、荐饥:古人说:“连岁不熟曰荐”,因此“荐饥”意应为:连续饥荒。
23、滋:增多。
24、炽:旺盛。
25、优游:安闲舒适、无优无虑的神态。
26、斯:这些。
27、踢:给予。
28、襦:本意短衣,此处代表所有的衣服。
29、伊:语助词,无意.
30、不:通“否”,意为不然。
31、造物:造物主(即上帝)或指上天。
32、冥冥:高远渺茫。


译文:

这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败狄人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
于是我在亭子里开酒宴,向客人劝酒而告诉了这件事,问他们道:“五天不下雨可以吗?”他们回答说:‘五天不下雨,就长不成麦子了。”又问“十天不下雨可以吗?”他们回答说:“十天不下雨就养不活稻子了。”“没有麦没有稻,年成自然荒废了,诉讼案件多了,而盗贼也猖獗起来。那么我与你们即使想在这亭子上游玩享乐,难道可能做得到吗?现在上天不遗弃这里的百姓,刚有旱象便降下雨来,使我与你们能够一起在这亭子里游玩赏乐的,都靠这雨的恩赐啊!这难道又能忘记的吗?”
既用它来命名亭子以后,又接着来歌唱此事。歌词说的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它当做短袄;假如上天下白玉,挨饿的人不能把它当做粮食。一场雨下了三天,这是谁的力量?百姓说是太守,太守说没有这力量。归功于天子,天子也否认。归之于造物主,造物主也不把它当作自己的功劳,归之于太空。而太空冥然飘渺,不能够命名它,于是我用它来为我的亭子命名。